翻譯大意:capricornxuan @ 百度炫彬吧
轉載請注明處處 謝謝合作
<2010 CGV PIFF SPECIAL with COSMOPOLITAN>

有沒有去多倫多參加電影節?

- 只有電影<晚秋>去參展了,我和湯唯都因為檔期問題沒能同行。


聽說在多倫多公映後,網友們的反應逐漸熱烈起來。

- 我也聽說了。不過到目前為止整部電影還沒有完整看過,還蠻期待的。


還沒有完整看過電影?那釜山電影節可是必須要參加嘍。戲中和湯唯的角色比較,你的角色好像各種各樣詼諧的畫面還蠻多的?

- 我嗎?嗯,我想可能是因為<晚秋>裡勳以一種立體人物出現更多是為了烘託出湯唯演繹的安娜在某一個空間裡的存在感。這個角色是那種白天以金錢為交易做雇主的專職情人,晚上又在劇場做服務生。


?很難用貼切的單詞詮釋這類人物,哈哈

- 哈哈。如果用韓文來形容的話,"選手"一詞更貼切(翻譯注:即為遊刃有餘的穿行在某一領域裡,稱之為高手的那類人),不過在<晚秋>裡與其說他是選手,不如說他更像是個被現實左右的情場浪子,他之所以這樣生存並非只為滿足私欲,最實質的原因是這樣的戀愛可以賺錢。


啊,戀愛代理服務?

- 哈哈,還蠻貼切的,付費式情感需求,當這樣的男人在遇到獲假釋出獄內心平靜無奇的女人時,無論他身處的職業有多復雜,那份內心最真實的情感也會被宣洩出來的,這樣觀眾看到這個人物時才會更立體更接近現實。


對了,聽說<晚秋>會有GV,你會不會參加?

- 釜山國際電影節是會去的。GV的話還要看日程安排,那時恐怕在拍攝作品中。


這對影迷來說蠻可惜的。為了趕拍與林秀晶和李潤基導演的作品?

- 哦,為了電視劇。<秘密花園>的拍攝正好是電影節期間。和<我很幸福>那時候很像,2008年時<我很幸福>作為第13屆釜山國際電影節的閉幕作品,那時候我正在<他們生活的世界>劇組拍攝,所以當時只參加了電影節的開閉幕儀式,沒能好好的享受一番。


據說<秘密花園>的劇情中有遊戲與現實往返的幻想情節?你選中這個劇本讓我有點意外。

- 有這樣的傳聞?哈哈,應該不是吧。<秘密花園>和<百萬富翁的初戀>劇本都是金恩淑作家的作品。接到這個角色後,我想我了解怎樣去演這個角色。哈哈,看起來是因為金作家感覺上次一起合作的電影沒做好,對上次的合作挺遺憾的。所以我用試試看也可以的口吻答應了。事實上我沒想過還可以經歷那種感情的洗練。


有傳聞說炫彬想要去嘗試3D,有沒有去感受過CGV的4D制作過程?

- 有機會很想挑戰下3D,我對新鮮事物不會刻意排斥,喜歡挑戰新事物,當然慎重選片是必要條件,遇到困難時我會邊學習邊拍攝。


這樣說來,通常秋天你都會把自己的作品安排的滿滿的,秋之男,這次的電影是不是衝著釜山電影節來的呢?

- 具體到衝著什麼好像是沒辦法預測的吧,哈哈。<晚秋>這個名字確實是考慮到電影背景和在秋天拆封的,之前被多倫多電影節邀請,現在有收到今年的PIFF的邀請函,託電影的福現在心情真的很好。    

如果通過GV和觀眾見面的話,會覺得緊張嗎?演員不像隨時可以站在舞台上的音樂家們那樣,很少有機會這樣直面的面對大眾,通過電影節來回饋觀眾是個很好的機會。



- 是的,所以會更加的珍惜,<我很幸福>那時候就與許多觀眾一起看了電影。當時的閉幕作品是在戶外放映的,和普通劇場相比,這樣的戶外放映更能讓觀眾沉浸其中,巨大的銀幕下,許多的觀眾共同悲傷共同關注,你要身處其中會有特別的感覺,作為演員能有這樣的體驗,內心中的自豪感不言而喻。同時,電影節的另一個魅力是很多國外觀眾也會參與進來,在電影節上洽談海外版權等商業會談。


<我很幸福>上映時是不是也有那樣的經驗?

- 閉幕作品放映結束後在後台換完衣服和朋友們到海雲台很有名的餐廳去吃宵夜,喝酒時一位外國朋友看到我們在那裡就大聲的喊"啊,是滿秀" 哈哈哈,那位朋友也和我們一樣看完閉幕作品後來喝酒的,他記得我角色的名字,就那樣"滿秀滿秀"的叫著我,還是用的韓語的哦,哈哈,和我一起喝酒的朋友們當場就笑了起來。電影結束後同觀眾一樣去喝杯酒,這好像只有電影節才會有的魅力。


這次金泰勇導演帶著已故李滿熙導演被翻拍過3次的經典電影<晚秋>來到PIFF上。翻拍版的眾多作品中金基京導演把電影名稱改為<肉體的約定>,以及金洙容導演的<晚秋>,你覺得哪個片名更貼切呢?

- 事實上我沒看過這兩位導演的同名作品。


是故意不看?還是沒來及?

- 我覺得不看更好些。<朋友,我們的傳說>時有過這樣的經驗。


為什麼呢?

- 電視劇<朋友>翻拍時,一邊拍攝一邊看前作,其實對我來說作用不大,事實上拍攝<朋友,我們的傳說>時,我重看了電影版。拍攝時經常是根據自己的狀態展現瞬間爆發,如果看過原版後,潛意識裡會留有前作的一些內容,當你開始拍攝某一段時就會在腦海裡快速搜索正確答案,那翻拍就失去了意義。因此拍攝<晚秋>時,我故意沒去看前作,和導演商量後,他也這麼認為。他說現在我們的拍攝地點和現場氣氛不再是韓國而是西雅圖,整個大背景與前作完全不同。


金泰勇導演有和你聊過為什麼會選擇炫彬嗎?

- 那個我也不太清楚,也沒有問過,這部戲是在日本決定下來的,我回國後一下飛機就立刻到江南與導演見面,一轉眼的功夫就這樣定下了,哈哈。


關于劇本,哪部分是你認為最有魅力的呢?

- 當時是為舉辦影迷見面會到日本的,正巧那邊說有部電影在準備中,就看了下劇本。看完後,感覺非常好,當時看到的版本是初稿,旁白非常多,故事也很有趣,也是處于好奇原因。電影要在西雅圖拍攝,必須要適應美國的一些生活習慣,與韓國不同的是,美國拍攝內景時是租用場景,每天只能拍攝12小時,為了能夠配合時間上的變化,劇組一邊拍攝一變修改劇本是不可能的。


聽說電影全程100%用英語對白?

- 大概有五場左右用韓語的,是與戲中的媽媽和韓國客人對話的場面,其他全部都用英語。因此拍攝時是把韓語翻譯成英文劇本,先用韓語試著表演,之後在進行英語核對。


全程說英語會不會有煩躁的時候?

- 我的身份是說英語的當地人,為了更容易的表現出勳的各種感情我都必須先理解劇本,理解的時候也是用英語來傳遞感情的,不過,說實話,這樣的過程真的不容易。所以避免出現偏差,會先用韓語進行練習,特別是台詞和對白等在練習時都要進入狀態,發音中的抑揚頓挫都要有感情,用韓語練習後,覺得表情神態都進入最佳狀態時,在一點點試著套用英語台詞,同時保持表情狀態不會有太大偏差,慢慢進行修正直到滿意為止。感到煩躁了,就會調整下心情,再一次次的校對。                                              

 近年來挑戰歐美市場同時英文也很好的演員有很多,不過盡管如此100%講英文台詞的並不容易,日常用語應該是沒問題的吧。

- 我在西雅圖呆了有5個多月,除了日常用語外其他專業對話都很難,哈哈,至于拍攝只要記住劇本就好了。


我的韓語還不錯,不過英語就像背課文,只有及格水平。

- 哈哈。如果你也像我那樣被強迫的話,你也可以的。


已經有先例了,像<第二次愛情>一樣全部是英語對白,觀眾們看片時經常笑場。其實故事並不好笑,只是演員的發音會逗笑他們。

- 的確,我也覺得滿驚訝的。<晚秋>拍攝時遇到很多外國朋友,不過據了解在亞洲最不像英語的就是韓國英語了,一些發音根本就聽不清是什麼意思。像日本式和中國式發音,都會有對應的記號能清晰的聽出發音來,這點真的感到驚訝,如果我們的發音聽起來也像日本中國那樣音感很強,英語對于我們來說就會有不一樣的感覺。電影設定的勳是在美國出生的西雅圖男人,所以會有對音準的要求。據導演講,發音的正確與否對戲中運用感情的深淺是至關重要的。


可是盡管如此,看電影的觀眾們卻還是韓國人。

- 沒錯,但是如果炫彬帶著粗糙的英語發音,怪異的語調,沒有深入角色內心進行表演時,那樣觀眾的評價會更苛刻。


那麼多的考驗,湯唯是不是也是那樣覺得的?

- 什麼?哈哈哈。


<晚秋>的故事主角是'一個獲得假釋得到特別休假返鄉探親的女囚犯'(....中間有關討論湯唯角色的問題,本人實在是看不懂)

- 導演和我說,故事是講述死刑囚犯獲得3天特別假期的故事,因此男主角在整個故事裡比重相當大。哈哈哈,我不會特別苦惱出演的角色是不是劇中比重大的角色,只要作品好比什麼都重要。


演員的生活經驗對于演戲本身也很有幫助。

- 是的,人生就像上天賜予我的奉送品,演員這個職業就像禮物一樣開啟了我新的人生。了解我的人都清楚,最初的夢想是成為**,後來偶然參加舞台劇演出後就陷入了這個漩渦中,並且說服父母成全我做演員的夢想。


當你深知這個職業的來之不易,所以就會想要加倍的守護這份喜愛的工作。

- 是的,只有努力才能有欲望,才能用力量去保護我所擁有的東西,演員這職業一直被我當做人生中最大的禮物,我在這個禮物中感受到了什麼叫做受歡迎,想要開心的享受這個禮物所帶給我的一切,因此我希望日子過的慢一些。哈哈。


以你的年齡能夠考慮到這些,很不容易。對了,電影中有沒有床戲呢?

- 嗯?


哦,床戲

- 床戲?我還沒看過完整電影,所以關于電影細節部分,我也不是特別了解也並想透露太多。如果是想問會不會有情(百度)色的感覺,答案是沒有,對了透露個有關電影的信息吧,電影的標準是15禁,所以你覺得呢。

<朋友,我們的傳說>和<他們生活的世界>的床戲作比較的話?
- 聲音,好像接吻的場面多一些。


金基京導演把片名<晚秋>改成<肉體的約定>,這樣的名稱不是更具話題性嗎,那麼在你們的電影裡kiss是代表國外的禮儀還是愛情的開始呢?

- 真的有那麼重要嗎?那我就給個信息吧



 

arrow
arrow
    全站熱搜

    金西西 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()